ГАМЛЕТІВСЬКА “ПАСТКА” ЯК ЛІТЕРАТУРНИЙ І МИСТЕЦЬКИЙ ПРИЙОМ У ДРАМІ Й ТЕАТРІ ХХ СТОЛІТТЯ
Ключові слова:
драматургія, театр, творчість В. Шекспіра, європейська література ХХ століття, “сцена на сцені”, іроніяАнотація
У статті проаналізовано твори новітніх письменників та їх театральні постановки, де по-різному інтерпретовано формозмістовий прийом третьої дії шекспірівського “Гамлета” – так звану “пастку”: чинник непрямого викриття зла і створення катарсичної компоненти у взірцях передусім комедійного жанру, елемент широкого культурного контексту окремо взятого твору. Завдяки цьому автори п’єс надають нового звучання не лише зазначеному, а й інших образам, тематичним та сюжетним колізіям шекспірівського оригіналу, відкриваючи їх для подальших модифікацій – як комедійних, так і серйозних.Посилання
Breshan, Ivo (1982). Acting Hamlet in the Village Mrduša Donja, Dramaturgiya Yugoslavii [The dramaturgy of Yugoslavia], Мoscow, Raduga, pp. 514–549. (in Russian).
Bulgakov, Mikhail (1991). The Scarlet Island, P’esy. Romany [Plays. Novels], Мoscow, Pravda, pp. 71–152. (in Russian).
Zelinskyi, F. (1995). The origin of comedy, Iz zhyzni idey v 4 t. [From the Life of Ideas in 4 Vol.], reprint. ed. 1911, 1916, Мoscow, Ladomir, Vol. 1. (in Russian).
Yordanov, Nedyalko (2013). Murder of Gonzago, translated by Makarova, E., available at: www.world-play.ru/?page=catalog&cat=4154&id=4155 (access July 19, 2013). (in Russian).
Lotman, Yu. (1996). The Text within a Text, Slovo. Znak. Diskurs. Antologіya svіtovoї lіteraturno-kritichnoї dumki XX st. [Word. Sign. Discourse. Anthology of the literary criticism of the twentieth century], Ed. M. Zubrytska, Lviv, Litopys, pp. 430–441. (in Ukrainian).
Naumenko, N. (2016). Hamletian Motifs in the 20th Century Slavic-Language Drama, Komparatyvni doslidzhennia slovyanskykh mov i literatur: zb. nauk. prats [Comparative Studies of Slavic Languages and Literatures: Scientific Works], issue. 31. Kyiv, Osvita Ukrainy, pp. 274–282. (in Ukrainian).
Ohloblin, Volodymyr (1981). Lightly, Merrily, Impovisingly..., Teatralno-kontsertnyi Kyiv [Theatrical and concert Kyiv], no 19, p. 2–3. (in Ukrainian).
Pakhlyovska, Oksana (1990). Ukrainsko-italiiski literaturni zviazky XV – XX stolit [Ukrainian-Italian Literary Connections in 15th – 20th Centuries], Кyiv, Naukova Dumka. (in Ukrainian).
Semeniuk, H., Hulyak, A., and Naumenko, N. (2015). Literaturna maisternist pysmennyka : pidruchnyk [Literary Mastery of a Writer: textbook], 2nd edition, add. and processing, Kyiv, Publishing House Stal’. (in Ukrainian).
Scarnacci, G., Tarabusi, R. (2018). My profession is a signor from society, available at: www.krispen.ru/s.php (access June 6, 2018). (in Russian).
Smirnova, Vera (1968). Mikhail Bulgakov is a playwright, Knigi i sud’by : [ocherki, stat’i, retsenzii] [Books and fates: [essays, articles, reviews]], Мoscow, Sovetsky Pisatel’. (in Russian).
Sokolyans’ky, M. (1992). “Scene on stage” as a principle of constructing a dramatic work, Poetyka [Poetics], collection of sciences works, responsible editor V. Bryukhovetsky, Kyiv, Naukova Dumka, pp. 190–199. (in Ukrainian).
Shapoval, Maryana (2009). Intertekst u svitli rampy : mizhtekstovi ta mizhsubyektni relyatsiii ukrayinskoi dramy [Intertext in the Footlights: Intertextual and Intersubject Relations of Ukrainian Drama], Кyiv, Avtohraf. (in Ukrainian).
Shekspir, Viliam (2003). Hamlet, prynts Danskyi [Hamlet, Prince of Denmark], Translated by Kochur, H.P., Кyiv, Alterpres. (in Ukrainian).
Shuran, T. (2003). Ohloblin Is Recalling, Kino – Teatr [Cinema – Theatre], no 3, pp. 13–16. (in Ukrainian).
Greiger, N., Hasler, J., Kurzenberden, M. and Pikulik, L. (1982). Einführung ins Drama. Bd. 2. Figur. Szene. Zuschauer [Introduction to Drama. Bd. 2nd figure. Scene. Spectator], München – Wien, pp. 63–80 (in German).
Poniž, D. (2013). A Reception of Brešan’s Drama Acting Hamlet in the Village Mrduša Donja in Slovene Theatre, Shekspirivskyi dyskurs : zb. nauk. prats [Shakespeare Discourse : Collection Scientific Works], issue 3, Zaporizhya, Classical Private University, pp. 182–189. (in English).